Concerning Simplifying the Chinese Character, "Saint"

Xiao Yu

PureInsight | December 31, 2006

[] I live in
Qianye County in Japan. Every time I wait for the train at the Songhu
Station, I can't help but to look closely at the four large characters
on the building across the street: Saint De University. All sorts of
feelings well up in my mind when I see the character, "Saint."

Under the Chinese Communist Party ruling, the traditional Chinese
character for "Saint" has been changed. The new character is
composed of two characters. The first character has the
meaning of "again" and the second "the earth" or "mud." Neither
character has any thing to do with the saint or holiness; but instead,
it seems to be associated with mud.

The traditional character for saint is composed of three characters:
the first meaning ear, the second meaning mouth, and the third,
king.  The same character is also used
in Japanese. We may comprehend it as: A saint must be the king of his
own ears and mouth. That is to say, he can keep his own ears and mouth
under control. Confucius said: "Do not look, listen, talk, or move if
it is not polite." Zhuan Falun has also said to cultivate one's speech and heart. Teacher said in "In the Dao" (Hong Yin): "Hearing but hearing not - A mind hard to disturb." Doesn't a cultivator require cultivating one's ears as well?

Translated from:

Add new comment